domingo, 16 de março de 2014

Hate Me (And The Big Lie)



Hate me, please.

Don’t pity me

Don’t patronize me,

Don’t look at me like that.

I just can’t stand the way

Your gaze burst

My heart into fierce

Smouldering flames...

Don’t hold my hand

That tightly,

As if you were afraid

Of letting me go;

Don’t look me in the eye,

As if you intended

To read my soul;

Don’t embrace my body,

As if I was running

Away from you...

Because if you look

Deep in my eyes,

Hold my hand,

Or hug me,

Like you usually do,

I will have no escape

But to keep you

In my life

For as long as I can...

(Oh, do not ever consider

Kissing me like that

Once again)...

So, please, my dearest friend,

For the sake of our sanities,

Just hate me

And let me go...

...Before I change

My mind…




Odeia-me (E a Grande Mentira)


Odeia-me, por favor.

Não tenha pena de mim,

Não me proteja,

Não me olhe desta forma.

Eu não posso suportar o modo

Com que o teu olhar

Faz meu coração arder

Em chamas.

Não segure minhas mãos

Tão firmemente,

Como se tivesses medo

De deixar-me partir.

Não me olhe nos olhos,

Como se pretendesses

Ler minha alma.

Não abrace meu corpo,

Como se eu fosse

Fugir de ti...

Porque se tu me olhas,

Assim fundo em meus olhos,

Seguras minha mão,

Ou abraças-me,

Como normalmente fazes,

Não terei escusa alguma,

Além de manter-te,

Em minha vida,

Por tanto tempo quanto eu conseguir...

(Oh e nunca consideres a hipótese

De beijar-me

Uma outra vez, sequer)...

Então, por favor,

Pelo bem da nossa amizade

E pela nossa sanidade,

Odeia-me

E deixa-me ir...

Antes que eu mude

De ideia...

1 comentário:

  1. A different way to say the oppositte of what the words really mean...

    A versão em português está colada no final da versão original: uma forma diferente de dizer o contrário do que as palavras realmente significam.

    ResponderEliminar